Андрей Белый. ПАРОДИЯ*. Под Гумилева



Я – молода: внимают мне поэты;
Я – как звезда, над блеском вечерниц;
Стан – как лоза; глаза – как кастаньеты,
Бросаются из шелковых ресниц.

И тут, и там, – мне юноши Гренады
Бряцают саблями, – по вечерам, –
Под окнами играя серенады,
А по утрам – сопровождая в храм.

Мне посвящал рондэли**  – Пирсо Памбра,
Мне обещал дуэли – дон Баран;
Но мне милее – минарет Альгамбры,
Вдруг задрожавший в воздух ятаган***.

Где мраморами белого бассейна
Украшен сад и где всклокочен лавр, –
Там – на заре проходит в дом Гуссейна
Хавей-Хумзи, мой ненаглядный мавр!

Его тюрбан, как митра снеговая,
Волной кисей полощется с плечей,
Свой пенный шелк в лазурь перевивая;
А блеск очей, как… плеск кривых мечей.

Как дым, разлет молочного бурнуса;
Как роза, розовая гондура**** 
Играет чешуей сереброусой;
Бряцает в ночь браслет из серебра.

За ухом цветик зыблется лениво…
Но… в полумрак… – взорвется барабан!..
И – выбрызнет, вдруг завизжав плаксиво,
Кривой, как месяц, ясный ятаган.

И станет красной белая веранда:
Качаясь в ночь, оскалясь из руки, –
Там голова распластанного гранда
Поднимется над берегом реки.


1931
Кучино

_________________
*Автор – восхищенный ценитель африканских стихов Н. С. Гумилева; «Пародия» – добродушная шутка.
**Рондэль – стихотворная форма.
***Ятаган – кривой меч.
****Гондура – так западноафриканские арабы называют род легкой, длинной, цветной туники, которую они носят под бурнусом.




         Андрей Белый. СТИХИ, НЕ ВОШЕДШИЕ В ОСНОВНЫЕ СБОРНИКИ