Когда
я был влюблён (а я влюблён
Всегда
– в поэму, женщину иль запах),
Мне
захотелось воплотить свой сон
Причудливей,
чем Рим при грешных папах.
Я
нанял комнату с одним окном,
Приют
швеи, иссохшей над машинкой,
Где,
верно, жил облезлый старый гном,
Питавшийся
оброненной сардинкой.
Я
стол к стене придвинул; на комод
Рядком
поставил альманахи «Знанье»*,
Открытки
– так, чтоб даже готтентот
В
священное б пришёл негодованье.
Она
вошла спокойно и светло,
Потом
остановилась изумлённо,
От
ломовых в окне тряслось стекло,
Будильник
тикал злобно-однотонно.
И
я сказал: «Царица, вы одни
Сумели
воплотить всю роскошь мира,
Как
розовые птицы – ваши дни,
Влюблённость
ваша – музыка клавира.
Ах!
Бог любви, загадочный поэт,
Вас
наградил совсем особой меткой,
И
нет таких, как вы…» Она в ответ
Задумчиво
кивала мне эгреткой**.
Я
продолжал (и резко за стеной
Звучал
мотив надтреснутой шарманки):
«Мне
хочется увидеть вас иной,
С
лицом забытой Богом гувернантки;
И
чтоб вы мне шептали: «Я твоя»,
Или
ещё: «Приди в мои объятья».
О,
сладкий холод грубого белья,
И
слёзы, и поношенное платье».
А
уходя, возьмите денег: мать
У
вас больна, иль вам нужны наряды…
…Мне
скучно всё, мне хочется играть
И
вами, и собою, без пощады…»
Она,
прищурясь, поднялась в ответ,
В
глазах светились злоба и страданье:
«Да,
это очень тонко, вы поэт,
Но
я к вам на минуту… до свиданья!»
Прелестницы,
теперь я научён,
Попробуйте
прийти, и вы найдёте
Духи,
цветы, старинный медальон,
Обри
Бердслея в строгом переплёте***.
<между 26
июля и 12 августа 1911 года>
__________________
*Альманахи «Знанье» –
«Сборники т-ва «Знание», выходившие с 1904 г.; здесь – символ демократической
литературы.
**Эгретка – перо на шляпке.
***Обри Бердслея в строгом
переплёте. – Бёрдсли (Бердслей) Обри Винсент (1872–1898), английский
рисовальщик, мастер книжной графики, оказавший большое влияние на искусство
книги начала XX века. Имеется в виду книга «Обри Бердслей» (СПб., 1906),
содержащая рисунки художника.