Вэй-Као полновластная
царица.
Ее глаза нежней, чем
миндали.
Сравняться в чарах с
дивной не могли
Ни зверь, ни рыбка, ни
цветок, ни птица.
Она спала. Она была
девица.
С двойной звезды,
лучившейся вдали,
Два духа легкокрылые
сошли.
Душистая звездилася
ложница.
И с двух сторон к
дремавшей подойдя,
Кадильницу пахучую
качали.
Цветы на грудь легли, их
расцвечали.
И зачала от этого дождя.
И, сына безболезненно
рождая,
Она и в нем была звездой
Китая.