Владимир Пяст. IN ENGLISHEN GARTEN



I. СОНЕТ

Сквозь пыльную, еще стыдливую весну,
Чудное облако вырезывалось ярко,
Играя красками, вонзаясь в синеву,
Разнообразя фон для вышитого парка.

Китайский замок, пруд и лебеди, и арка,
И грот – передо мной предстали наяву;
Хоть были люди здесь – все ж девственного парка
Я первый попирал упругую траву.

Как талисман, в руке я нес твое письмо;
Ты в нем жила, дышала и дрожала, –
И все, что виделось, оно преображало!

О, я достоин был волшебного подарка!
На мозг мой наложил священное клеймо
Твой сон, пережитой в тени иного парка.


II. ИЗ АНТОЛОГИИ

Лепестки розоватой камелии
Облетают, как ангелы чистые
На картине Художника Вечного.
Как цветы разметавшейся яблони,
В дни, когда в беспорочном веселии,
Мы скрывались под своды ветвистые
В жажде пламени месяца млечного.




      Владимир Пяст. ЖИВОЙ С ЖИВЫМ (Сб. ОГРАДА)